Learning and Teaching en Dos Idiomas: Critical Autoethnography, Translenguaje, y Rechazando English Learner

  • Melissa Arabel Navarro Martell San Diego State University
Keywords: translanguaging, English learner, dual language, bilingual education, bilingual teacher preparation, raciolinguistics


Language usage in US K–12 classrooms and beyond continues to be an issue of equity (Navarro Martell, 2021; Palmer et al., 2019). Teachers expect racialized students who appear to be Latinx to know and perform as if their native language is Spanish, mientras a otros se les celebra sus intentos de usar el español; otro idioma colonizador. Some educators know language can be used as a tool to teach content y que muchos adultos translenguamos mientras navegamos espacios profesionales y personales, not because of our lack of mastery of English or Spanish, pero porque tenemos la habilidad y el poder de navegar y vivir en varios idiomas. Entonces, why are many educators determined to force students to use only one language at a time cuando el translanguage es tan común (Martínez et al., 2015)? This essay provides reflections and lessons learned of one immigrant, formerly labeled “English learner,” who was once a fourth and eighth grade math and science dual language teacher. Inspired by critical autoethnography, this manuscript is written by a current math and science bilingual methods teacher educator and supporter of translanguaging in the P–20+ classroom.